you're welcome dear. it's so important to get all the 'h' sounds right when you're doing a Faye. locals either get it wrong (putting 'h' where it doesn't belong, or missing it when needed). or they do it half half-heartedly like the way singaporean actors/actresses speak on TV. it just doesn't sound right lor...
singing mandarin karaoke songs & speaking mandarin in general, e.g. 'wo men zhichi ni!' (we support you!) often comes out, in local parlance, as 'wo men zici ni!'
the significant tongue-rolling 'h' sound is, unfortunately, missing...:(
oh the eternal faye - love her! wang fei wang fer wo men yongyuan zhichi ni!
ReplyDeleteDear Anon: You make my day when you warble like Faye.
ReplyDeleteyou're welcome dear. it's so important to get all the 'h' sounds right when you're doing a Faye. locals either get it wrong (putting 'h' where it doesn't belong, or missing it when needed). or they do it half half-heartedly like the way singaporean actors/actresses speak on TV. it just doesn't sound right lor...
ReplyDeleteDear Anon: I'm all at sea here... you're talking about karaoke?
ReplyDeletesinging mandarin karaoke songs & speaking mandarin in general, e.g. 'wo men zhichi ni!' (we support you!) often comes out, in local parlance, as 'wo men zici ni!'
ReplyDeletethe significant tongue-rolling 'h' sound is, unfortunately, missing...:(
Dear Anon: Ahhh... One must be vigilant about the 'h' sound musn't one? Thank you for highlighting.
ReplyDeleteshi de shi de...:)
ReplyDelete